No es difícil darse cuenta de que los españoles no somos precisamente los masters del inglés. Sólo unos pocos (poquísimos más bien) se plantan en Londres a buscar trabajo con un nivel digno de ser contratado para un puesto relacionado con sus estudios, o lo que llamaríamos "de oficina". El resto, llegamos aquí con un nivel nacionalmente conocido como "me defiendo", que es tan subjetivo como incierto muchas veces. La verdad es que el hecho de no tener ni puñetera idea de inglés es un handicap que aporta un valor añadido: La aventura.
Yo llegué aquí con un nivel de First Certificate, que no está nada mal para buscar trabajo en España, pero cuando llegas aquí la cosa cambia. Tú crees que sabes algo, hasta que te topas con un inglés (de los de verdad) en mi caso, tu jefe. La polaca que te hizo la entrevista, a la que entendías casi perfectamente, ha desaparecido y te ha dejado sola ante el peligro. Pues viene tu jefe y en vez de decirte "Jelou, jau ar yu?" (que es lo que te enseñaron en el colegio), te dice algo como "Ei der yuroai?" que para los que no lo entiendan es nuestro "Jai, dear, ar yu olrait" pero con la boca llena de fish and chips. Entonces, después de oir eso, a mi solo se me ocurrió decir "¿Ein?".
Así empezó mi aventura, dándome cuenta de que había estado estudiando inglés doce años de mi vida para no poder entender ni cuando alguien me preguntaba que qué tal estoy... ¡Viva el sistema educativo español! Y lo peor todavía estaba por venir.
Son muchas las anécdotas causadas por los malentendidos que me han ocurrido, a mí, y a muchos de los españoles que conozco. Ahora mismo me viene a la cabeza la de una chica de Barcelona que trabajaba en una cafetería y a la que un cliente le pidio: "Can I have a coffe? Cheers (que se usa para decir gracias y para brindar)" Y ella le puso un café con un tranchete de queso. U otra que tenía sed y le dijo a su jefe: "Oh, I'm so dirty" en lugar de thirsty.
El hecho de tener una pareja cuya primera lengua sea el inglés, como en mi caso, ayuda mucho a la hora de practicar el idioma (ahí había un chiste fácil pero lo he intentado evitar), pero puede ser peligroso algunas veces. Los malentendidos y las discusiones asistidas por un diccionario, no sólo son ridículas sino que hace que tengas todas las de perder. "You are a... hold on a second...mmm....wait....joder!" Con él precisamente tuve uno de los malentendidos que considero más graciosos. Un día que se quedó a dormir en mi casa, yo me fui a trabajar antes que él (en el horario de los pobres) y al medio día me llama y me dice: "I finished your milk and I grabbed a pair of socks" a lo que yo entendí, no se cómo, "I finished your milk and it really sucks (dar asco)" Por lo que pensé que insinuaba que mi leche estaba caducada, y me empecé a irritar, "No puede ser porque la compré ayer" y él pensándose que era una rancia y egoista me decía: "pero si sólo quedaba un poquito..." Así media hora hasta que nos dimos cuenta de que no hablábamos de lo mismo.
La cuestión es que siempre dicen que los españoles y los italianos hablamos muy mal inglés, ellos dicen que puede ser porque nuestros acentos son muy marcados y es difícil cambiarlos. Yo pienso que no tiene nada que ver, los acentos son bonitos y característicos de cada lengua. Puedes tener el acento español más marcado del mundo y hablar un inglés perfecto. El problema es la educación, bueno, la mala educación y también la manía de traducir todas las películas y series nuestras lenguas que no nos ayuda nada. De todas formas cada vez que un inglés dice: "Los españoles hablan muy mal inglés" yo pienso "Pues mejor que tú el español, el italiano, el catalán, el alemán, el francés...."
jajajajja cuanta razon tienes ....lo de socks suele ocurrir tambien cn sheets y shit....es jodido fastidiarla en la pronunciacion...en fin saludos...yo en junio voy para london city a un concierto espero verte sirviendome un coffe with cheese, dirty cheese :P
ReplyDeletejaja si, lo de las "shits" tambien tiene tela. Bueno, que te lo pases muy bien cuando vengas al concierto y ojala que para junio ya haya dejado de servir cafes, con y sin cheese. =)
ReplyDelete